- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Чисто по-русски. Говорим и пишем без ошибок [litres] - Марина Александровна Королёва
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Юмор и умора
Умора, юмор, юморист. «Умора» и «юмор» – не от одного ли они корня?
Какой бы соблазнительной ни показалась эта версия, воздержитесь от решительных выводов. Для того чтобы доказать, какие разные слова «юмор» и «умора», нам достаточно будет всего двух словарей – Толкового словаря В. Даля и Толкового словаря иноязычных слов Л. Крысина.
Сначала – «юмор». Что мы, собственно, называем «юмором»? Это такое беззлобно-насмешливое отношение к явлениям жизни. В искусстве, литературе это – изображение чего-либо в смешном, комическом виде. Русское слово «юмор» берет начало от английского humour, а оно, в свою очередь, от латинского humor, что означает «влага, влажность». В Средние века так называли медицинское учение о соках тела, которые определяют темперамент человека.
Теперь – «умора». Смешно, забавно, просто нельзя не хохотать до упаду, умора! Вроде бы похоже на «юмор», правда? Но до чего же они разные! «Умора» – наше, русское слово, которое у В. Даля можно найти в совершенно неожиданном месте, а именно в словарной статье «умерщвлять, умертвить», то есть «лишать жизни». Сначала это кажется чрезвычайно странным, но потом становится ясно, насколько всё логично. Умерщвлять, уморить, уморить со смеху – то есть заставить хохотать чуть не до смерти! «Уморенье», «умор» (что значило «смерть»), а потом уже и «умора» – хохот до упаду, то есть тоже чуть не до смерти. «Уморительный случай», «уморительный человек» – сразу становится понятно, откуда берутся все эти словосочетания.
Ясно также и другое: «юмор» и «умора» не могли происходить от одного корня.
Юр
На юру может стоять человек или, к примеру, дом. Человек может не только стоять, но и сидеть на юру. Или флаг может развеваться на юру. В общем и целом мы понимаем, что всё это означает. «На юру» значит «на открытом месте». Современные толковые словари подтверждают: на юру – это, во-первых, на открытом возвышенном месте, а во-вторых, на виду у всех.
А еще мы точно знаем, что сказать можно только так, «на юру». В крайнем случае – «на самом юру». Без предлога «на» слово «юр» мы не произносим. Так что же такое сам этот «юр»? Тут нам толковые словари, особенно современные, как раз не помощники, надо обращаться к словарям этимологическим.
Слово «юр» (без предлога) действительно было – так называли, по В. Далю, бойкое место, торг, базарную площадь, а еще водоворот или сильное течение. Прячется же существительное «юр» в словарной статье глагола «юрить»: метаться, суетиться, соваться, спешить. Сейчас мы не пользуемся этим глаголом, так же, как существительными «юра́» и «юри́ла» (беспокойный человек, непоседа, егоза) и прилагательными «юро́вый» и «юрова́тый». Зато по-прежнему пользуемся словом «юркий», а оно как раз от глагола «юрить»!
Ну и глаголы «юркать, юркнуть» мы тоже активно используем. Правда, они поменяли ударение, раньше говорили «юркну́ть».
В общем, история у слова «юр» оказалась богатая.
Я
Язык за зубами
«Держи-ка лучше язык за зубами» – такой совет мы можем дать знакомому, который, на наш взгляд, говорит лишнее. И сам же потом от этого страдает. Жалуется: почему вы меня не остановили? А мы напоминаем: предупреждали тебя, попридержи язык, а ты не слушал. А вот бабушка говорила как-то длиннее. Она приговаривала, поглядывая на нас, неразумных: «Ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами».
Действительно, совет «держать язык за зубами» – лишь часть пословицы про пирог с грибами и язык с зубами. А пословицу эту возводят к конкретному историческому анекдоту. Якобы любимец и баловень императрицы Елизаветы Петровны Гаврила Извольский в день своих именин получил от нее пирог, начиненный рублевыми монетами. На вопрос, по вкусу ли ему пирог с груздями, Гаврила ответил: «Как не любить царского пирога с грибами». Несмотря на эту милость (да и многие другие), Извольский в какой-то момент проболтался о чем-то важном, и его пытали в Преображенском приказе за невоздержанность на язык. Потом помиловали. И вот тут-то настрадавшийся и внезапно поумневший Гаврила Извольский произнес: «Эх, ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами!»
Языковеды, впрочем, не так впечатлительны, как все остальные носители языка, они редко верят в подобные красивые истории. Авторы словаря Фразеологизмы в русской речи, например, сомневается, что пословица взяла начало из этого анекдота. Дело в том, что есть в народном языке и другие пословицы и поговорки, близкие по форме: «держать язык на привязи», «ешь калачи, да поменьше лопочи», «губы да зубы – два забора». Так что наш фразеологизм про грибы и язык, скорее всего, более древний. А Гаврила Извольский его всего лишь повторил.
Языко́вый и языково́й
Всякий раз, когда приходится разговаривать с кем-то через переводчика, очень сокрушаешься: как же медленно! И всё ли мы понимаем так, как нужно? Вот что значит барьер, который многие часто называют «языко́вым».
А ведь такого барьера попросту не может быть! Барьер бывает только «языковы́м».
Дело в том, что есть язык… и язык. С одной стороны, это знаковая система, речь, средство общения. С другой – это орган в полости рта, такой язык, который и потрогать можно, если уж очень хочется. Прежде чем образовать прилагательное от слова «язык», необходимо выбрать, о каком же именно языке мы собираемся говорить.
Барьер бывает только «языково́й», система только «языкова́я», ошибки, конечно же, тоже только «языковы́е». Чутье? – «языково́е чутье». Вообще всё, что имеет отношение к языку как средству общения или к языкам (родному или иностранному), – всё это «языково́е».
Что же тогда «языко́вое»?
Как говорят в этом случае учителя русского языка своим ученикам, «языко́вая бывает только колбаса». Впрочем, кроме колбасы, еще могут быть какие-нибудь «языко́вые консервы», в некоторых магазинах их можно купить. Итак, колбаса «языко́вая», консервы «языко́вые». Больше ничего «языко́вого» мне на память как-то не приходит.
Надеюсь, языково́е чутьё меня не обманывает.
Якоря́ и шторма́
Разбирая на даче старые книги, которые давным-давно уже никто не читает, я наткнулась на детскую книжку Б. Житкова. Остановилась на строчке: «Эта сказочка моя про шторма и якоря». А можно ли так говорить: «шторма́» и «якоря́»?
Насчет «якорей» ответ простой: всегда говорят именно так – «якоря́». Собственно, других вариантов наши современники уже и не знают. А ведь было время, когда говорили «я́кори, я́корей». А еще раньше, в XIX веке,

